- Професионална компетентност
- Стриктно опазване на поверителността на документите
- Неизчерпаемо и неподправено желание да уча
- Целеви текст, който звучи така, сякаш е бил написан в оригинал на български
- Тон и стил на целевия текст, които отговарят на изходящия текст
- Двойно и тройно редактиране на текстовете преди предаването им
- Задълбочено познаване на българския език (вкл. граматика, правопис, синтаксис, пунктуация), културата и манталитета на българите
- Управление на терминологични бази данни за редовни клиенти
- Използване на програми за компютърно-подпомаган превод (преводачески софтуер)*
- Постоянно професионално развитие
- Ясна комуникация
- Индивидуални оферти, изготвени за всеки отделен проект
- Спазване на крайните срокове
- Въпроси, ако нещо не е ясно
- Бележки по отношение на изходящия текст, ако открия грешки в него
* Програмите за компютърно-подпомаган превод се използват от професионални преводачи. Да не се бъркат с инструментите за машинен превод като Google Translate.