• Conocimiento a nivel profesional
  • Confidencialidad estricta
  • Entusiasmo para aprender
  • Texto meta que parece haber sido escrito en búlgaro
  • Tono y estilo correspondiente al texto fuente
  • Revisión del texto meta dos a tres veces antes de la entrega
  • Conocimientos profundos del búlgaro (gramática, ortografía, sintaxis, puntuación, etc.), cultura y actitud
  • Gestión de terminología para clientes frecuentes
  • Uso de herramientas CAT (traducción asistida por ordenador)*
  • Desarrollo profesional continuo
  • Comunicaciones claras
  • Presupuestos y ofertas en base al proyecto y no generales
  • Fechas límite cumplidas
  • Preguntas si algo no está completamente claro
  • Comentarios sobre el texto fuente si encuentro errores

* Una herramienta CAT es utilizada por traductores humanos para implementar consistencia y no debe ser confundido con traductores automáticos como ser Google Translate.

Pic 34